-
1 Hals
halsm1) ANAT cuello mden Hals kosten — costar el pellejo (fam)
etw in den falschen Hals bekommen — tomar algo a mal/interpretar algo mal
sich etw vom Hals halten — librarse de algo, desembarazarse de algo
Hals über Kopf — de golpe y porrazo (fam)
2) ( Kehle) ANAT garganta f3) ( Flaschenhals) gollete m, cuello mHals [hals, Plural: 'hεlzə]<-es, Hälse>1 dig Anatomie cuello Maskulin; (Kehle) garganta Feminin; den Hals recken estirar el cuello; Hals über Kopf (umgangssprachlich: plötzlich) de golpe y porrazo; (unüberlegt) de cabeza; jemandem um den Hals fallen arrojarse al cuello de alguien; sich jemandem an den Hals werfen (umgangssprachlich) pegarse a alguien; sich Dativ den Hals brechen (umgangssprachlich) romperse el cuello; (bildlich) estrellarse; sich Dativ jemanden/etwas vom Hals schaffen (umgangssprachlich) quitarse a alguien/algo de encima; aus vollem Hals a grito pelado; das Wort blieb ihm im Hals(e) stecken la palabra se le quedó atragantada en la garganta; er hat viel am Hals (umgangssprachlich) tiene muchas preocupaciones; bleib mir mit deinen Problemen vom Hals! (umgangssprachlich) ¡déjame tranquilo con tus problemas!; das hängt mir zum Hals heraus (umgangssprachlich) estoy hasta el gorro; etwas in den falschen Hals bekommen (umgangssprachlich) entender mal algo; sie kann den Hals nicht voll kriegen (umgangssprachlich) no se conforma con nadaetw hängt jm zum Hals heraus (umgangssprachlich & abwertend) alguien está hasta las narices oder el moño de algoetw/jn am Hals haben (umgangssprachlich & abwertend) cargar con algo/alguien -
2 Himmel
'hɪməlm1) ( Firmament) firmamento m2) REL cielo maus heiterem Himmel — a bocajarro, como llovido del cielo
aus allen Himmeln gefallen — estupefacto, costernado
Ach du lieber Himmel! — ¡Dios mío!/¡Benedito sea Dios!
Weiß der Himmel! — ¡Quién sabe!
Um Himmels willen! — ¡Por amor de Dios!
Himmel ['hɪməl]<-s, ->1 digmeteo, astr, rel cielo Maskulin; am Himmel en el cielo; im Himmel en la gloria; der Opa ist im Himmel (Kindersprache) el abuelito está en el cielo; in den Himmel kommen ir al cielo; Himmel und Hölle (Kinderspiel) ≈rayuela Feminin; Himmel und Hölle in Bewegung setzen (umgangssprachlich) remover el cielo y la tierra; aus heiterem Himmel (plötzlich) de golpe y porrazo; (unerwartet) inesperadamente; unter freiem Himmel a cielo raso; im siebten Himmel sein (umgangssprachlich) estar en el séptimo cielo; dieses Unrecht schreit zum Himmel esa injusticia clama al cielo; um Himmels willen! ¡cielo santo!; dem Himmel sei Dank! ¡gracias a Dios!; Himmel, Arsch und Zwirn! (vulgär) ¡me cago en diez!2. (ohne Pl) [Vorsehung]der Himmel weiß ¡sabe Dios!ach du lieber Himmel! ¡cielo santo!um Himmels willen! ¡por (el) amor de Dios! -
3 heiter
'haɪtəradj1) ( fröhlich) alegre, jovialDas kann ja heiter werden! — ¡La que nos espera!
2) ( sonnig) despejado, claroheiter ['haɪtɐ]1 dig (fröhlich) alegre; (lustig) divertido; das kann ja heiter werden (umgangssprachlich) esto se puede poner bien2 dig (unbeschwert) sereno; (Tag, Himmel) despejado; heiter bis wolkig nubosidad con claros; wie aus heiterem Himmel (plötzlich) de golpe y porrazo; (unerwartet) como caído del cieloAdjektiv -
4 mir
miːrpron1) me2) ( betont) para mímir [mi:ɐ]Dativ von siehe ich me; (betont) a mí (me); (mit Präposition) mí; sie haben mir ein Buch geschenkt me han regalado un libro; mir gefällt das sehr gut a mí me gusta mucho; hinter/vor/unter/über mir detrás de/delante de/debajo de/encima de mí; mit mir conmigo; ein Freund von mir un amigo mío; von mir aus por mí; mir nichts, dir nichts sin más ni más; du bist mir einer! (umgangssprachlich) ¡mira que eres!Pronomen (Dativ von ich)me/a míkommst du mit mir? ¿te vienes conmigo? -
5 Hals über Kopf
(umgangssprachlich: plötzlich) de golpe y porrazo -
6 aus heiterem Himmel
(plötzlich) de golpe y porrazo -
7 wie aus heiterem Himmel
(plötzlich) de golpe y porrazo -
8 Schlag
ʃlaːkm1) ( Hieb) golpe m2) ( Pochen) latido m3) ( elektrischer Schlag) descarga eléctrica f4) (fig: schwerer Schlag) golpe tremendo m, golpe muy duro mSchlag auf Schlag — uno tras otro, sin cesar, sin interrupción
Schlag [∫la:k, Plural: '∫lε:gə]<-(e)s, Schläge>1 dig (Schicksalsschlag) golpe Maskulin; (mit der Faust) puñetazo Maskulin, impacto Maskulin die USA ; (mit der Hand) manotazo Maskulin; (mit einem Stock) porrazo Maskulin; (mit einer Peitsche) latigazo Maskulin; ein Schlag ins Gesicht un golpe en la cara; das war ein schwerer Schlag für ihn fue un golpe duro para él; Schlag auf Schlag ininterrumpidamente; keinen Schlag tun (umgangssprachlich bildlich) no dar ni golpe; mit einem Schlag (umgangssprachlich) de golpe3 dig(einer Uhr, Glocke) campanada Feminin; (Herzschlag) latido Maskulin; (Pulsschlag) pulsación Feminin; Schlag sechs Uhr a las seis en punto5 dig(umgangssprachlich: Schlaganfall) ataque Maskulin de apoplejía; (bildlich) se quedó de piedra; ich glaube, mich trifft der Schlag creo que me va a dar algoein harter oder schwerer Schlag un duro golpe————————Schlag auf Schlag Adverb————————Schläge Plural
См. также в других словарях:
de golpe y porrazo — Súbitamente. De repente.. Cabe interpretar y como el impacto, la impresión que causa en quien lo presencia lo inesperado del hecho del que se habla … Diccionario de dichos y refranes
de golpe y porrazo — ► locución adverbial Con precipitación, sin haberlo meditado ni reflexionado: ■ de golpe y porrazo se marchó sin decir palabra … Enciclopedia Universal
golpe — golpe, a golpe de alpargata expr. a pie, caminando. ❙ «Si quieres viajar a Alicante, vete a golpe de alpargata.» P. Perdomo Azopardo, La vida golfa de don Quijote y Sancho. 2. de golpe (y porrazo) expr. de repente, inmediatamente. ❙ «Así, de… … Diccionario del Argot "El Sohez"
golpe — sustantivo masculino 1. Choque brusco de dos cuerpos: Con el viento la puerta daba golpes contra la pared. 2. Daño o efecto producido al chocar bruscamente dos cuerpos: La mesa tiene un golpe en una esquina.Tenía un golpe en un brazo. 3. Ruido… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
golpe — (Del lat. vulg. *colŭpus, este del lat. colăphus, y este del gr. κόλαφος, bofetón). 1. m. Acción y efecto de golpear. U. t. en sent. fig.) 2. Movimiento rápido y brusco. Un golpe de volante. 3. Admiración, sorpresa. 4. En las obras de ingenio,… … Diccionario de la lengua española
porrazo — 1. m. Golpe que se da con la porra. 2. Golpe que se da con otro instrumento. 3. Golpe que se recibe por una caída, o por topar con un cuerpo duro. 4. Ecuad. y Hond. porrada (ǁ conjunto abundante de cosas). ☛ V. cerradura de golpe y porrazo … Diccionario de la lengua española
golpe — (Del lat. vulgar colupus < lat. colaphus < gr. kolaphos, bofetón.) ► sustantivo masculino 1 Acción y resultado de golpear: ■ se dio un fuerte golpe en la cabeza. SINÓNIMO coscorrón encontronazo leñazo porrazo puñetazo 2 Ruido producido al… … Enciclopedia Universal
porrazo — ► sustantivo masculino 1 Golpe dado con una porra u otro objeto cualquiera: ■ le dieron un porrazo en la nuca y quedó inconsciente. SINÓNIMO porrada 2 Golpe fuerte que una persona o animal se da alcaer, tropezar o chocar: ■ no vio el cristal y se … Enciclopedia Universal
golpe — {{#}}{{LM G19181}}{{〓}} {{SynG19674}} {{[}}golpe{{]}} ‹gol·pe› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Encuentro brusco y violento de un cuerpo contra otro. {{<}}2{{>}} Efecto producido por este encuentro: • El golpe que me di contra la puerta todavía me… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
golpe — sustantivo masculino 1) encuentro, topada, topetazo, encontronazo, castaña (coloquial), trompazo, choque, porrazo, trastazo, mamporro (coloquial), varapalo … Diccionario de sinónimos y antónimos
golpe — s m I. 1 Encuentro violento y repentino de un cuerpo con otro, bien sea accidental o bien provocado por uno de ellos, y efecto que les produce: un golpe entre dos camiones, el golpe del martillo sobre el clavo, dar un golpe, pelear a golpes,… … Español en México